如果10亿中国人过上美国人的生活,美国人会怎么样?看看奥巴马怎么说

妙手空空

2010年时候的事情了。奥巴马原计划于2010年3月18日至24日访问印尼和澳大利亚,后推迟。此视频为奥巴马访问澳大利亚前的访问。


http://p.you.video.sina.com.cn/swf/quotePlayer20110627_V4_4_41_20.swf?autoPlay=0&actlogActive=1&as=1&vid=32799898&uid=1428820271&tHostName=www.lkong.net


 


 


 


树长得小,人可长得高大,有意思
紅錵會-輝輝

[flash]http://you.video.sina.com.cn/api/sinawebApi/outplayrefer.php/vid=32799898_1428820271/s.swf[/flash]?


 


他年他月她又在何方?
妙手空空
@红花会-灰灰
多谢,本人不会贴视频

树长得小,人可长得高大,有意思
吃饭有害健康
You know if you talk to Chinese leaders I think they will acknowledge immediately that if over a billion Chinese citizens have the same living patterns as Australians and Americans do right now then all of us are in for a very miserable time, the planet just can’t sustain it, so they understand that they’ve got to make a decision about a new model that is more sustainable that allows them to pursue the economic growth that they’re pursuing while at the same time dealing with these environmental consequences. So I think they understand intellectually.
【译文】如果你同中国的领导人交谈,他们会立刻认同,如果超过10亿的中国居民现在过着和澳大利亚人与美国人同样的生活模式,那么我们都将陷入非常悲惨的状况,这个地球无法承受,所以,中国的领导人清楚,他们不得不下决定创建一种可持续的新模式,使得他们在追求他们想要的经济增长的同时,处理所出现的环境污染的后果。所以我想他们会从知性上理解(这个问题)。
The Chinese standard of living and industrial output per capita is about where the United States was back in 1910, I mean they’ve got a lot of catching up to do.
【译文】中国人现在的生活水平和工业产出大约相当于美国的1910年。我的意思是他们要赶上我们还得做出很多努力。(这个视频还额外说明:奥巴马总统认为,中国要赶上美国还有很长的路要走,外界把中国和美国相比是不准确的。)(实际上,奥巴马总统的这个判断与今年两会期间温总理的说法十分吻合,后者认为,中国要真正实现现代化,至少需要再过100年。)
It is in our interests, both of our countries interests for China to be successful, for China to be prosperous, because that means they’re more likely to be stable, that means they’re more likely to be able to deal with issues like the energy efficiency of their industries, and reduce pollution, and so we’re not interested in constraining China, we want China to do well. The only thing we want to make sure of is that a country like China as it is growing and inevitably will end up being the largest economy just because of the enormous size of their population, that they are also taking their international responsibilities seriously and that they recognise that with great power comes great responsibility.
【译文】中国的崛起和繁荣是我们两个国家(澳大利亚和美国)的共同利益,因为那意味着他们更加稳定,更有能力解决诸如工业能源效率、降低污染等问题,所以我们并不想限制中国的发展,我们希望中国变得更好。我们惟一想要确信的是,随着像中国这样的国家不断发展,最后发展成为最大的经济体,不仅仅由于他们庞大的人口,同时他们也在认真考虑承担起在国际上的责任,他们也意识到了成为大国相应需要承担的重大责任。
su27
本来就是和老美差了一截子,但是今年来的很多报道把国人弄得飘飘然,包括阮同学的。因此我们更应该清醒的认识形势。努力做好我国的经济建设。
荒野骑士

看看Obama在访问英国的时候怎么说的,霸气外露啊


Warning of profound challenges ahead, he said: "The international order has already been reshaped for a new century. Countries like China, India and Brazil are growing by leaps and bounds. We should welcome this development for it has lifted hundreds of millions from poverty around the globe and created new markets and opportunities for our own nations.

"And yet, as this rapid change has taken place, it has become fashionable in some quarters to question whether the rise of these nations will accompany the decline of American and European influence around the world. Perhaps, the argument goes, these nations represent the future and the time for our leadership has passed. That argument is wrong. The time for our leadership is now.

"It was the US and the UK and our democratic allies that shaped a world in which new nations could emerge and individuals could thrive. Even as more nations take on the responsibilities of global leadership, our alliance will remain indispensable to the goal of a century that is more peaceful more prosperous and more just. At a time when threats and challenges require nations to work in concert with one another, we remain the greatest catalysts for global action."


妙手空空
睡觉前提个问题,如果大部分中国人不能过上美国模式的生活,那小部分中国人能过上美国模式的生活吗?

树长得小,人可长得高大,有意思